A Edda Poética: Parte XIII - Hrafnagalðr Óðins
Mitologia

A Edda Poética: Parte XIII - Hrafnagalðr Óðins


۞ ADM Sleipnir

Tradução e notas de Márcio Alessandro Moreira


O Hrafnagalðr Óðins ("O Canto do Corvo de Óðinn") ou Forspjallsljóð ("Poema Prelúdio") é um poema islandês do estilo da Edda Poética. Foi apenas preservado em manuscritos tardios. Sophus Bugge argumentou que o poema estava num trabalho do século 17 d. c. e composto como uma introdução para o Baldrs Draumar. Desde então algumas edições da Poética Edda incluem esse poema, embora não muito estudado.

Hrafnagalðr Óðins

01-O Alföðr* trabalha,
os Álfar* entendem,
os Vanir sabem,
as Nornir revelam,
a Íviðja* dá à luz,
os homens suportam,
os Þursar* esperam,
as Valkyrjur anseiam.

02-Os Æsir suspeitam
de um esquema maligno,
os Vættar* confundiram
o tempo com runas*;
Urðr* foi apontada
como guardiã do Óðrærir*,
para poderosamente proteger isso
do inverno mais poderoso*.

03-Hugur* então desaparece
buscando nos céus,
a suspeita da ruína dos homens,
se ele está atrasado;
o pensamento de Þráinn*
é um sonho opressivo,
o sonho de Dáinn*
era um pensamento enigmático.

04-Os poderes dos Dvergar*
encolheram, os mundos*
afundam
para o abismo Ginnung*;
frequentemente Alsviðr*
cai de cima,
frequentemente ele se levanta
e cai novamente.

05-A Terra e a Sól
não pode resistir firme;
ventos malignos
não cessam;
escondido na gloriosa
fonte de Mímir
está todo o conhecimento;
tu ainda sabes, ou o que?

06-A curiosa Dís*
habita nos vales,
do freixo Yggdrasil
caiu;
da família dos Álfar,
Iðunn era o seu nome,
a mais jovem das velhas*
crianças de Ívaldi*.

07-Mal ela suportou
a queda de cima,
abaixo da árvore branca
onde encerra seu tronco;
descontente ficou
com a filha de Nörvi*,
acostumada com o agradável
domicílio em casa.

08-Os Sigtívar* veem
a aflição de Nauma*
no lar do lobo;
dão a ela uma pele de lobo,
ela se cobriu dessa maneira,
a disposição mudou,
se deliciando em malícia,
mudando a sua forma.

09-Viðrir* selecionou
o guardião do Bifröst,
do portador do sol de Gjallar
para investigar*
tudo o que ela sabia
dos negócios do mundo;
Bragi e Loptr*
foram testemunhas.

10-Feitiços eles cantaram,
lobos eles cavalgaram,
Rögnir e os Regin*,
na casa celestial,
Óðinn ouviu
no Hliðskjálf*;
assistindo os viajantes
em distantes jornadas.

11-O sábio* perguntou
a servidora do hidromel*,
progênie dos Deuses
e seus sócios,
se ela sabia a origem,
duração, e fim
do céu, do Hel,
e do mundo.

12-Ela nada disse,
nem foi Gefjon* capaz
de proferir uma palavra,
nem expressar qualquer alegria;
lágrimas rolaram;
dos escudos da sua cabeça*,
da poderosa
foi tirada o poder.

13-Do Leste
do Élivágar*
vem um espinho impelido
pelo Þurs* de gelo,
com o qual Dáinn
golpeia* todos os homens
da gloriosa Miðgarðr
toda noite.

14-Ações são entorpecidas,
os braços abaixados,
uma tontura paira sobre
Deus branco com a espada*;
estupor espalha
o vento da Giganta*,
as agitações da mente
de toda humanidade.

15-Assim os Jólnar* percebem
o estado de Jórunn*,
inflados com tristeza,
quando nenhuma resposta chega;
eles ficaram mais persistentes
quando foi negada resposta,
mas todas as palavras
eram sem proveito.

16-Adiante foi o líder
da expedição,
o guardião do Gjallarhorn*
do Herjann*;
ele escolheu como companheiro
o filho de Nál*,
o poeta de Grímnir*
ficou vigiando o lugar.

17-Chegaram ao Vingólf*
os ministros de Víðarr*,
pelo filho de Fornjótr*
ambos transportados;
eles caminham para dentro,
saúdam os Æsir
em seguida na alegre festa de cerveja
de Yggr*:

18-"Salve, Hangatýr*,
mais feliz dos Æsir,
possa tu presidir
o hidromel no alto-trono;"
"Sentem-se, Díar*, em delícias
no sumbel*;
podeis vós, com Yggjungi*
desfrutar felicidades eternas!"

19-Sentados em bancos
a convite de Bölverkr*,
a tribo dos Regin
estavam sentados com Sæhrímnir*;
Skögull*, nas mesas,
enchia os chifres
com o hidromel de Mímir
do barril de Hnikarr*.

20-Muito foi perguntado
durante o banquete
de Heimdallr pelos Deuses,
de Loki pelas Deusas,
se a mulher tinha falado
profecias ou sabedorias;
todo dia eles perguntavam
até que o crepúsculo* se aproximava.

21-Mal, eles julgaram,
que tinha ido mal
a sua incumbência fútil
de pouca glória;
provou-se difícil
encontrar um modo
para conseguir a resposta
da mulher*.

22-Ómi* respondeu,
todos ouviram:
"Nótt* é o tempo
para novos conselhos;
pensaremos até de manhã
todos os que são capazes
de providenciar conselhos
para o benefício dos Æsir!".

23-Correndo ao longo do remoinho
das planícies de Rindr*
a provisão do lobo Fenrir
está cansada*;
os Deuses deixaram
a festa e saudaram
Hroptr* e Frigg,
quando Hrímfaxi* ascendeu.

24-O filho de Dellingr*
urgia em seu cavalo,
bem adornado
com pedras preciosas;
a juba do cavalo brilha
acima de Manheimr*,
o corcel em seu carro
puxa o brinquedo de Dvalinn*.

25-Em Jörmungrundr*
nas proximidades ao norte,
abaixo da externa raiz
da nobre árvore,
para os suas acomodações foram as
Gýgjur e os Þursar*,
os homens mortos, os Dvergar,
e os Dökkálfar*.

26-Os Regin se levantam,
Áfröðull* corre,
Njóla* avançou
para o norte de Niflheimr;
o filho de Úlfrún*
ergueu para cima o Árgjöll*,
a poderosa trombeta
no Himinbjörg*.


Notas do Hrafnagalðr Óðins:







- A Edda Poética: Parte Xi - Alvíssmál
۞ ADM Sleipnir Tradução e notas por Marcio Alessandro Moreira. O Alvíssmál ("As Palavras de Alvíss") é um dos poemas da Edda Poética. Acredita-se que tenha sido redigido no século 11 d. c.. Esse poema conta como Þórr conseguiu livrar...

- A Edda Poética: Parte Viii - Lokasenna
۞ ADM Sleipnir Tradução e notas de Márcio Alessandro Moreira. O Lokasenna ("A Discórdia de Loki") é um dos poemas mitológicos do Edda Poética. Nesse poema os Deuses são insultados por Loki um a um até a chegada de Þórr. Þórr ameaça...

- A Edda Poética: Parte Iv - Grímnismál
۞ ADM Sleipnir Tradução e Notas de Márcio Alessandro Moreira. O Grímnismál ("Os Dizeres de Grímnir") é um dos poemas mitológicos da Edda Poética, que foi preservada no Codex Regius e no fragmento AM 748 I 4to. Esse poema mostra...

- A Edda Poética: Parte Iii - Vafþrúðnismál
۞ ADM Sleipnir Tradução e Notas de Márcio Alessandro Moreira. O Vafþrúðnismál ("Os Dizeres de Vafþrúðnir") é o terceiro poema da Edda Poética. No início temos os diálogos de Óðinn e Frigg e depois Óðinn e o Gigante Vafþrúðnir....

- A Edda Poética: Parte I - Völuspá
۞ ADM Sleipnir Tradução e Notas de Márcio Alessandro Moreira. A Völuspá ("A Profecia da Vidente") é o primeiro e mais conhecido poema da Edda Poética. Esse poema narra à origem da criação e vai até a sua destruição. Muitos o consideram...



Mitologia








.